Grammar

Ago

Ago sert à traduire l'expression temporelle il y a (il y a 6 ans par exemple).

2 weeks ago, : il y a deux semaine
3 months ago : il y a
3 mois
,5 years ago : il y a 5 ans
a long time ago : il y a longtemps
2 minutes ag
o : il y a 2 minutes

Travaillez sur des énoncés audio qui contiennent ago.
Associez les phrases à leur traduction.

Adjectifs vs Adverbes

Un exercice pour travailler les adverbes / adjectifs

Enough

ENOUGH se place après un adjectif

She's not old enough to go out yet.
Your essay is not good enough.
He is rich enough, he can afford it.

ENOUGH se place après un verbe

I haven't eaten enough.
We are not acting fast enough to stop climate change.
I don't read enough, i must set aside some time to read.

ENOUGH se place avant un nom.

Is there enough coffee for everyone?
You can invite them, there is enough food.
We've had enough of their lies.

Quand ENOUGH est utilisé avec un adjectif et un nom, le sens peut changer en fonction de la place de enough.

We haven't got big enough envelopes. Nous n'avons pas d'enveloppes suffisamment grandes.

ENOUGH porte sur "big"

We haven't got enough big envelopes. Nous n'avons pas assez de grandes enveloppes.

ENOUGH porte sur "big enveloppes".

Testez-vous sur cet exercice

Some, any, no

Still, again and always

Ces trois termes peuvent être traduis par encore ou toujours d'où la confusion.

STILL indique que la situation n'a pas changé, qu'elle est toujours valable.

My parents are still together (they have not divorced).
She is still in London, (She hasn't come back yet).
He was still at university when we met (he had not started working yet).

On traduira STILL par toujours, encore

ALWAYS indique qu'une action se répète.

He is always sick when he travels by ferry.
They are always late on Tuesdays because of traffic.
He is always forgetting things.

On traduira ALWAYS par toujours

AGAIN indique une répétition

He came at 3 o'clock and he came back again in the evening.
It's not good enough. Do it again!
I didn't understand, can you say it again please?

On traduira AGAIN par encore, à nouveau, une fois de plus

Testez-vous sur cet exercice.
Les membres peuvent télécharger l'exercice papier prêt à photocopier dans l'espace membres.

So & such

SO and SUCH permettent tous les deux d'intensifier la portée de l'adjectif qui les suit. On les traduit par si, tellement.

SO s'emploie devant un adjectif.

This joke is so funny !. -> Cette blague est si drôle
This movie is so sad! it always makes me cry. -> Ce film est si triste, il me fait toujours pleurer.

SUCH s'emploie devant un groupe nominal.

They're such charming men. -> Ces hommes sont si / tellement charmants.
This is such a romantic novel. -> Cest un roman si / tellement romantique.

Ces mots sont toujours accentués par l'énonciateur.

To & too

Savez-vous faire la différence entre TO, TOO, TOO MUCH et TOO MANY ?

Used to

On exprimera à l'aide de la forme USED TO / DIDN'T USE TO l'expression d'une habitude passée. Il n'y a pas de forme équivalente en français.

When I was younger, I used to smoke. (sous-entendu => I don't smoke anymore).
There used to be fields here 20 years ago. (sous-entendu =>il y autre chose maintenant).
He didn't use to get angry so easily, he has become so irritable. (sous-entendu => il savait garder son calme avant).
Did you use to travel to USSR before the wall came down? (sous-entendu => As-tu connu l'URSS qui n'existe plus aujourd'hui ?)

Exercice d'association - Trouvez les verbes manquants - Traduire

Les membres peuvent télécharger les versions odt des exercices dans l'espace membres.

Expressing wishes and regrets

Travaillez l'expression du souhait et du regret avec 10 extraits audio empruntés à Elllo que je remercie d'ailleurs vivement.